
東方網記者包永婷8月17日報道:如何提高我國公共外交研究的理論水平和實際工作能力?如何更好地講好中國故事、提升中國的國際形象和話語權?上海公共外交研究院聯手上海人民出版社翻譯出版國內第一套“公共外交譯叢”,多維度、多層面地展示國外公共外交的最新研究成果。
8月16日,“公共外交譯叢”初期成果——《公共外交:數字化時代全球公共參與的基礎》《城市外交:當前趨勢與未來展望》與讀者見面。
作為“譯叢”的開篇之作,《公共外交——數字化時代全球公共參與的基礎》從國際關系、傳播學、心理學和當代外交等歷史視角出發,涵蓋古今,在呈現新興平臺與技術的真正潛能與局限的同時,以史為鑒總結出七條教訓,并為未來全球公眾參與提供了行之有效的基本規范。

《城市外交——當前趨勢與未來展望》則是一個展示了當代城市外交故事的萬花筒。城市是人類文明的產物,是一國對外開放的前沿與窗口,是參與全球化的先鋒,城市外交正在發揮參與全球治理、促進地方發展的重要作用。以全球城市網絡、全球參與和傳播的地方戰略、不同治理層面的城市外交、城市品牌和外交實踐為主題,《城市外交》一書結合理論研究與案例研究,細致、深入地分析了城市之間、城市與民族國家、非政府組織和外國公眾之間的互動,匯集了業界和學界關于城市外交的最新見解。

“我國對海外公共外交著述的翻譯和研究存在較大的不足,鮮少能夠讀到用中文譯介的域外公共外交著作。翻譯引進國外經典和前沿的研究著述可為我國蓬勃發展的公共外交研究和實踐提供一定的理論參照。”國務院新聞辦公室原主任趙啟正在叢書序言中談道,“我相信,‘公共外交譯叢’的出版,對于理論界和外交界拓展理論和戰略思維都會產生積極影響。”
作為叢書主編,市政協副主席、上海公共外交研究院理事長周漢民認為,“公共外交”的學科領域較為廣泛,橫跨政治學、經濟學、歷史學、社會學、傳播學等,對于研究者的跨學科知識積累與語言能力有著極高的要求。推進公共外交事業需要有重要的理論建樹和充分的實踐范例,此次出版的“公共外交譯叢”兩本新書體系嚴謹、觀點明確、案例凸顯,使讀者讀來親切、拿來實用。
周漢民表示,在這個信息化的社交媒體時代,公共外交正變得愈發重要。“城市與城市”之間的交流、“國民與國民”之間的交流不僅在實踐上成為政府外交的有益補充,同時也在理論上拓展了公共外交的研究領域。
在主題發言環節,上海公共外交協會副會長、叢書副主編祝偉敏從出版“公共外交譯叢”的重要性談起,提出通過公共外交樹立中國形象,要正確理解我們的綜合實力和國際地位。華東師范大學俄羅斯研究中心主任、叢書顧問馮紹雷指出,在全球加速轉型的背景下,要充分認識到公共外交與各項工作之間的相互關系,以創新精神推進公共外交體系構建。上海理工大學外語學院翻譯碩士教育中心主任、《城市外交》譯者王勇教授回憶其翻譯著作的過程,感受到公共外交在促進城市間交流互鑒中的作用。
“公共外交譯叢”的編委和顧問團隊陣容強大,集結了國內政界、學界、出版界等多領域專家,有計劃、系統性地遴選、翻譯具有代表性的圖書。大家群策群力,為提升中國話語權、提升上海公共外交的工作實效,獻計獻策。在新書發布會的專家討論環節,與會專家分別從大國關系、中國話語、地方交往、民間交流等角度對叢書后續工作展開研討。
據悉,上海公共外交研究院于2020年9月7日正式成立,由上海公共外交協會和上海理工大學共同建設,兼具理論研究機構、高校智庫和人才培養基地的功能。
來源:東方網 記者 包永婷
原文鏈接:https://j.021east.com/p/1660700388039765








